Localizzazioni ed edizioni in lingua

Localizzare" non è solo "tradurre": ma approfondire le problematiche del progetto, comprenderne il linguaggio, trasformarlo nella lingua richiesta e infine mettere in condizione chi lo riceve e lo lavora, di usufruirne in modo chiaro e corretto.

L'obiettivo di ottenere sempre un prodotto all'altezza delle aspettative, ci ha portato a stabilire procedure consolidate e contatti con professionisti (traduttori, adattatori, speaker); è nata così una rete di partner internazionali, in grado di coprire l'intera Europa ed i principali paesi extraeuropei.

La tecnologia offre inoltre possibilità in continua evoluzione. Oltre alle tradizionali sessioni di Link, realizzabili con studi di tutto mondo serviti da linee ISDN, è ora possibile connettersi con qualsiasi struttura dotata di linea ad alta velocità (ADSL HDSL ecc). Questa nuova tecnologia permette, oltre la registrazione dell'audio, il flusso contemporaneo di materiale video.


 

Localization and versions in other languages

Localizing involves not just translating but examining the problems of the project in-depth, understanding the language, transforming it into the language required and finally enabling those who receive and work on the text to use it in a clear, proper manner.

The objective is always to obtain a product that meets expectations and this has led us to establish tried and tested procedures and make contact with professionals (translators, adaptors, voice-over artists). The outcome is a network of international partners, capable of covering all of Europe and the main countries outside Europe.

Technology is continuously providing new possibilities. In addition to the traditional Link session, which can be staged with studios from around the world using ISDN lines, it is now possible to connect to any facility equipped with a high-speed line (ADSL, HDSL etc.) As well as recording audio, this new technology enables the simultaneous flow of video content.